반응형 영어숙어3 twist someone's arm ✅ 뜻 & 해석twist someone's arm👉 (직역) 누군가의 팔을 비틀다👉 (의역) 억지로 시키다 / 마지못해 하게 만들다 / 강하게 설득하다이 표현은 상대방이 하기 싫어하는 일을 억지로 하게 만드는 상황에서 사용됩니다.보통은 실제 폭력이 아닌, 말로 압박하거나 꼬드기는 상황에서 자주 쓰입니다.✅ 예문으로 익히기엄마가 계속 졸라서 결국 같이 시장에 갔어.👉 My mom twisted my arm, so I ended up going to the market with her.처음엔 그 일 하기 싫었는데, 상사가 설득해서 하게 됐어.👉 I didn’t want to take the job at first, but my boss twisted my arm.그 영화 보러 갈 생각 없었는데, 친구.. 2025. 7. 11. bark up the wrong tree ✅ 뜻엉뚱한 사람(것)을 비난하다, 헛다리 짚다, 잘못 짚다💬 해설이 표현은 사냥개가 나무를 보고 짖는데, 실제로 사냥감은 다른 나무에 있는 상황에서 유래했어요. 즉, 문제의 원인을 잘못 짚거나, 엉뚱한 사람을 탓할 때 쓰는 말입니다.🧩 예문으로 익히기그는 나를 의심했지만 완전히 헛다리 짚은 거야.He thought I did it, but he was barking up the wrong tree.그 회사를 고소해봤자야. 너는 헛다리 짚고 있는 거야.Suing that company won't help—you’re barking up the wrong tree.문제는 네 동생이 아니야. 너 지금 완전히 잘못 짚고 있어.Your brother isn’t the problem. You’re barkin.. 2025. 7. 6. back to square one: 원점으로 돌아가다, 처음부터 다시 시작하다 ✅ 의미 설명무언가를 열심히 했는데 결국 실패하거나 진전 없이 다시 처음 상태로 돌아갈 때 쓰는 표현이에요.우리말의 "도루묵", "원점으로 돌아가다"와 비슷하죠.🧠 어원 간단히이 표현은 보드게임이나 퍼즐에서 유래했는데, 게임에서 첫 칸(스퀘어 원)으로 다시 돌아가는 상황을 떠올리면 이해하기 쉬워요.🗣️ 예문We argued for hours and ended up back to square one. 몇 시간이나 말다툼했는데 결국 원점으로 돌아갔어.The deal fell through, so we're back to square one. 계약이 무산돼서 다시 처음부터 시작해야 해.Every time we think we're close to a solution, we go back to square .. 2025. 7. 1. 이전 1 다음 반응형