✅ 표현 뜻
호랑이도 제 말 하면 온다
Speak of the devil.
→ 어떤 사람 얘기를 막 하던 중, 그 사람이 갑자기 나타났을 때 쓰는 말
→ 놀람이나 우연의 타이밍을 재치 있게 표현할 때 사용
→ 속담처럼 주어 없이 단독으로 사용 가능
📚 어원 (Origin)
"악마 얘기를 하면 나타난다"는 옛 영국 속담에서 유래
“Speak of the devil and he shall appear.”
중세에는 악마 이름을 함부로 부르면 소환된다는 미신에서 시작
→ 지금은 그냥 “헐, 걔 얘기했는데 진짜 왔네?” 같은 일상 표현으로 쓰임
💬 예문 (Example Sentences)
톰 얘기한 지 얼마 안 됐는데 저기 오네!
I haven’t seen Tom in weeks.
– Speak of the devil, here he comes!
우리 막 너 얘기하고 있었어!
We were just talking about you.
– Speak of the devil!
방금 전화하려던 참인데!
Speak of the devil! I was just about to call you.
🎭 상황극 예시 (Mini Dialogue)
A: 민지 요즘 왜 이렇게 잘난 척이야?
Why is Minji acting like such a show-off lately?
B: 자기가 얼마나 바쁜지 말 안 하면 입에 가시 돋는 줄.
If she doesn’t talk about how busy she is, I think she’ll explode.
A: 나 진짜 자랑 듣는 것도 이제 질렸어.
I’m so sick of hearing her brag all the time.
B: 친구긴 한데, 솔직히 좀 밉상이야.
She’s a friend, but honestly? She’s kinda unbearable.
A: (작게) 근데 민지는 진짜—
Minji is seriously—
B: 저기 온다.
Keep it down… she’s coming.
A: 헐…
Whoa…
B:
Speak of the devil.
(호랑이도 제 말 하면 온다더니!)
🧾 관련 표현 정리 (Vocabulary & Expressions)
Speak of the devil | 호랑이도 제 말 하면 온다 | Speak of the devil — here she comes! |
show-off | 잘난 척쟁이 | He’s such a show-off. |
brag | 자랑하다 | She always brags about her job. |
explode | 감정이 터지다 | If she doesn't say it, she'll explode. |
unbearable | 참기 힘든 | She's kinda unbearable. |
🎀 마무리
누구 얘기하다가 갑자기 딱 나타났다?
그럴 땐 당황하지 말고 한 마디,
“Speak of the devil.” 😏