가장 가까운 사람이 나를 배신하는 순간,
머릿속에 가장 먼저 떠오르는 말은 이 한마디일지도 모릅니다.
“감히… 네가?”
오늘은 이 강렬한 감정을 담은 영어 상황극을 소개합니다.
그저 영어 표현을 배우는 것을 넘어서,
우리가 느낄 수 있는 신뢰의 붕괴와 관계의 단절까지 생각하게 만드는 이야기입니다.
🎭 영어 상황극 (AB 대화체 + 한글 해석)
A: How dare you stab me in the back?
A: 감히… 네가 내 등 뒤에 칼을 꽂아?
B: What are you talking about?
B: 무슨 말이야?
A: You were the only friend I had.
A: 넌 내 유일한 친구였어.
B: Loan sharks were hunting me down.
B: 사채업자들이 날 쫓고 있었어.
B: They even threatened my family.
B: 내 가족까지 협박했어.
A: So you betrayed me?
A: 그래서 날 배신한 거야?
B: …
A: Fine. I understand.
A: 그래. 이해는 해.
But I never want to see you again.
하지만 다시는 널 보고 싶지 않아.
🔍 표현 해설
- stab me in the back
‘등에 칼을 꽂다’는 뜻의 관용 표현으로, 몰래 배신하다를 의미합니다.
신뢰하던 사람에게 뒤통수를 맞았을 때 자주 쓰여요. - loan sharks
사채업자, 즉 불법 고리대금업자를 뜻하는 속어입니다.
'상어'처럼 끝까지 추적하고 무자비하게 행동한다는 의미에서 유래했죠. - How dare you~
“감히 ~하다니?”라는 뜻으로, 분노, 충격, 배신감을 강하게 담고 있는 표현입니다. - betray
‘배신하다’, 즉 신뢰를 저버리는 행위. 관계를 무너뜨리는 가장 결정적인 단어이기도 하죠.
💭 감정 해석
이 상황극은 단순한 갈등이 아닌,
믿음과 생존, 그리고 이해와 단절 사이의 복잡한 감정을 보여줍니다.
“그래. 이해는 해. 하지만 다시는 널 보고 싶지 않아.”
이 한 문장은 용서가 아니라,
다시는 돌아갈 수 없는 관계에 내리는 조용한 종지부입니다.
🖋️ 마무리
영어 공부는 단어와 문법만 외우는 것이 아닙니다.
그 언어에 담긴 감정, 선택, 인간의 본성을 함께 배우는 것이죠.
이 짧은 상황극이,
당신에게 영어 너머의 공감을 전해주길 바랍니다.