본문 바로가기
카테고리 없음

“Don’t even go there” – 그 얘기는 꺼내지도 마! 미국 드라마식 팩폭 표현

by 뉴욕톡쌤 2025. 5. 12.

그 얘기는 꺼내지도 마

✅ 뜻

“그 얘기는 꺼내지도 마.”
감정적으로 민감하거나, 듣기 싫은 주제를 차단할 때 쓰는 말이에요.


✅ 어원 & 배경

이 표현은 **1990년대 미국 흑인 영어(AAVE)**에서 시작돼
토크쇼, 시트콤, 코미디쇼에서 퍼지며 대중화됐어요.

‘go there’는 어떤 주제에 발을 들이다는 의미의 은유 표현인데,
don’t even을 붙이면
“그쪽으로 가지도 마라” = “그 말 하지 마” 가 되는 거죠.


✅ 예문

  • “You’re gonna talk about my ex again? Don’t even go there.
  • Don’t even go there with that attitude. I’m not in the mood.”

🎭 상황극

(친구끼리 대화 중)
그래서… 너 요즘 아빠랑 연락했어?
So… have you talked to your dad lately?

그 얘기 꺼내지도 마.
Don’t even go there.

미안, 화나게 하려던 건 아니었어.
Sorry, I didn’t mean to upset you.

알아. 그냥… 복잡해.
I know. Just… it’s complicated.

알겠어. 가족 얘기는 이제 그만.
Got it. No more family talk.


✅ 비슷한 표현들

  • Let’s not go there. → 그 얘긴 하지 말자.
  • That topic’s off-limits. → 그 주제는 금지야.
  • I don’t wanna talk about it. → 말하고 싶지 않아.

📝 정리

Don’t even go there감정적으로 민감한 주제를 차단할 때
자연스럽게 쓸 수 있는 표현이에요.
드라마뿐 아니라 일상 회화에서도 자주 쓰이니
상황에 맞게 유용하게 써 보세요!